We post this article by Louay al Zaher about repression soon after Saddam came to power in Iraq in 1979 … (English translation below). Louay’s website is Iraqi Beacon. Ed., 21 July 2025.
لقد دخلت الى بيت سهام شقيقة ابن عمي عصام واستقبلني زوجها ابن عمي عبد المحي البصام مستهلاً بالقول افتديك بنفسي وعائلتي. لقد امضيت ثلاثة اشهر في هذا البيت، والبيت مقفل عن زائريه عدا زوجة عمي صادق جعفر، جملية بنت حميد حاجم عم أبي. في الايام الاولى كانت قد حلَّت أربعينية أبي، فجائت عمتي جميلة بصينية اكل كبيرة طالبة مني ان أأكل ولكني لم يسبق لي ان اكلت في جميع ولائم العزاء التي تقام على ارواح الموتى، لكنها ألزمتني بالأكل. وخلال تلك الأيام كانت هنالك لوحة خشبية وعدد من عصارات زيت الرسم، فرسمت لوحة مستخدماً اعواد ثقاب الشخاط واصابع يدي، واللوحة كانت تتكون من دوائر لونية وفي وسطها راقصة باليه تطير كالفراشة والثلث الاخير خيوط رطبة من الدماء وجمجمة، هذه اللوحة احتفظ بها عقيل عبد المحي البصام وزوجته هبة ابنة شقيقتي انتصار لتزين بيتهم اليوم. حركة تنقل عمتي جميلة رواحاً ومجيئاً مابين بيتها وبيت ابنتها أدخلت الشك بعلي ابن حسين جكرة – ابن عمي تزوج من شقيقته وهما الآن في ايران، بعد تسفيرها وعائلتها الى ايران لأنهم فيلية – فقدم مع عمتي جميلة وأرتمى يعانقني ويعاتب بالقول هل عني تخفون لؤي!
في هذه الأثناء، كان ابن عمي عبد المحي البصام وابن عمي عصام صادق جعفر وإبن عم أبي عبد الرزاق حميد حاجم يبذولون جهوداً هائلة لأيجاد مخرج لإنقاذي من مقتل يحيق بي. لقد استثمروا أعمال عائلتنا بمساعدة وانقاذ البعض من هؤلاء الأشخاص. فكانوا إثنان؛ هما خضيّر محمد علي وهو كان مسؤول في حزب البعث وضابط أمن رفيع المستوى، سبق واستجارت عائلته عند والدي ابراهيم جعفر – شيخ عشيرة المامموس الفيلية – وبحكم تقاليد الإستجارة، قام والدي من إخراجه من المعتقل وهو ينتظر حكماً بالإعدام، مستثمراً علاقاته الواسعة مع الجهات الأمنية والسياسية عام 1964. والشخص الثاني هو حميد ريحان، الذي كان يكرر قوله بأن “لحم أكتافي من خير عائلتكم”، حميد ريحان هو ضابط أمن الفيلق الأول الذي مقره في مدينة كركوك وهو عضو قيادة شعبة في حزب البعث!
عندما رتبوا الأمر، جاء ابن عمي عصام ومعه سيارة وسائقها، ثم اخذت السيارة تغذي السير بسلاسة حتى وصلنا الى مقر الفيلق الأول بكركوك ودخلت السيارة ونزلت منها في وحدتي العسكرية السابقة، وحدة الإشارة او المخابرة، حراً طليقاً.
في مطلع عام 1980، رجعت الى بيتنا الكائن خلف مستشفى اليرموك في حي القادسية بأول إجازة مدتها سبعة ايام منحت لي من وحدتي العسكرية. وفي مساء احدى الليالي، بينما كنت ارسم لوحة كبيرة ليوم ثلجي من شمال العراق، أنقض علي ضباط مديرية أمن الكرخ في الصالة الاولى بمدخل البيت وجرجروني الى خارج البيت، وياللهول، رأيت سيارات عديدة يعج بها شارعنا والشارع المجاور مع اعداد كثيرة من ضباط الأمن وهم يرفعون عقيرة حناجرهم “لقد قبضنا على لؤي”.
وفي مديرية الأمن أنهالو علي بالضرب الى الحد الذي لم اعد اميّز أبيديهم أم بعصيهم وكأنهم متلهفين لقتلي. وبعد فترة سرعان ماتوقفوا. بعدما اخذوني من البيت، اتصل خالي عبد الصاحب – وهو يعيش معنا منذ كان شاباً يافعاً – بابن عمي عصام والذي بدوره اتصل بالمسؤول الأمني خضيّر محمد علي وهو بدوره اتصل بمدير أمن الكرخ وطالبه باطلاق سراحي فوراً وإلا سيتعرضون للمسائلة!
هذا ماكان خلف توقفهم عن تمزيقي، لكن اثنان من عناصر الأمن جرجروني الى قاعة معتمة وشدّوا وثاق يدي الى خلف ظهري بحبل او ماشابه وربطوها بعمود ثم بدؤا بالضرب مستهدفين خصيتي وكانا يرددان القول “لازم نخصيه لأن اولاده سيشكلون خطرا علينا”! عبارتهم منحتي قوة كبيرة فبدأت برد ضرباتهم بضربت قوية من كلتا رجليّ اللتان لم تربطا، وخلال دقائق معدودات توقفوا وحلوا وثاقي، يبدوا انهم استلموا امراً بالتوقف عن التعرض لي.
في صباح اليوم الثاني أجلسوني بمدخل غرفة مكتضة بعناصرهم الأمنية وهم منكبين على اعمالهم المكتبية وكانوا يخزروني بنظرات يتطاير الشرر منها، سألني الشخص ذو الوجه الممتلئ العابس بالغضب الذي كنت جالساً بقربه “انت اللّي طِلَعت من حلق الأسد” لم اجبه واحتفظت بهدوئي. بعد هنية، جاء ضابط بنجمتين على كتفه، ممتلئ القوام لطيف المحيا دعاني الى مكتبه لإشاركه ترويقة الصباح!
جلست قبالته ومائدة الطعام الشهية بالكباب والتكة وكل ترف المائدة. لم أمدد يدي على الطعام، بادر هو بالأكل بطريقة نهمة عندها فقط مددت يدي لتناول الطعام واكتفيت بالقليل منه، وكان يحدثني، وانا صمت لاانطق بيشئ، عن النساء الروسيات وكيف يرهلن بعد الزواج بعكس النساء العراقيات! لكني كنت استعجل الخروج، فقال لي سأكلف سائقاً بتوصيلك الى البيت وانا لاخيار لي. عندما وقفت السيارة امام بيتنا، قال سائق ألأمن مندهشا بالبيت البرجوازي ثم أردف بالقول ليش تورط نفسك ويّه العمال!
دخلت البيت وكانت المرحومة كميلة ابنة خالة أمي تنتظر عودتي ولكنها فغرت فاهها لمنظر وجهي المدمى وبالكدمات التي تغطيه وقام الجميع بمسح وترطيب وجهي ثم ذهبت الى الحمام وغطست بالماء في البانيو.
تكملة قصة رحلة هروبي من مديرية امن الكرخ ببغداد
Escape from the Karkh Security Directorate in Baghdad
I entered the home of Siham, the sister of my cousin Issam, and was welcomed by her husband, my cousin Abdul-Muhyi al-Basam, who began by saying, “I will protect you with my own life and that of my family.”
I spent three months in this house, which was closed to visitors except for my uncle Sadiq Ja’far’s wife, Jamalia bint Hamid, my father’s sister. In the early days, it was the fortieth day since my father’s death, and my aunt Jamila came with a large tray of food, asking me to eat, but I had never eaten at any of the funeral feasts held for the souls of the dead, yet she insisted that I eat.
During those days, there was a wooden board and a number of oil paintbrushes, so I drew a picture using matches and my fingers. The picture consisted of coloured circles with a ballerina flying like a butterfly in the middle and, in the last third, wet threads of blood and a skull. This painting was kept by Aqil Abdul Muhi Al-Basam and his wife Hiba, my sister Intisar’s daughter, to decorate their home today. My aunt Jamila’s frequent trips between her home and her daughter’s home raised my suspicions about Ali bin Hussein Jukra, my cousin who married his sister and is now in Iran with her and her family after they were deported there because they are Filia. He came with my aunt Jamila, hugged me and reproached me, saying, “Are you hiding something from me?”

Meanwhile, my cousin Abdul Muhi al-Basam, my cousin Issam Sadiq Jafar, and my father’s cousin Abdul Razzaq Hamid Hajim were making tremendous efforts to find a way to save me from the death that was imminent. They used our family’s business to help and rescue some of these people.
There were two of them: Khudair Muhammad Ali, who was an official in the Ba’ath Party and a high-ranking security officer, whose family had previously sought refuge with my father Ibrahim Ja’far , the sheikh of the Mammoos tribe. In accordance with the tradition of hospitality, my father used his extensive connections with the security and political authorities in 1964 to get him out of detention, where he was awaiting execution.
The second person is Hamid Rayhan, who used to say, “The flesh of my shoulders is from the goodness of your family.” Hamid Rayhan is a security officer in the First Corps, based in the city of Kirkuk, and a member of the Baath Party leadership!
When they arranged everything, my cousin Issam came with a car and a driver, and the car drove smoothly until we reached the headquarters of the First Corps in Kirkuk. I got out of the car and entered my former military unit, the signal or communications unit, a free man.
In early 1980, I returned to our house behind Al-Yarmouk Hospital in the Al-Qadisiyah neighbourhood on my first seven-day leave from my military unit. One evening, while I was painting a large picture of a snowy day in northern Iraq, officers from the Karkh Security Directorate swooped down on me in the first hall at the entrance to the house and dragged me out. To my horror, I saw numerous cars crowding our street and the neighbouring street, with large numbers of security officers shouting at the top of their voices “We have arrested Louay.”
At the security directorate, they beat me so badly that I could no longer tell whether they were using their hands or sticks, as if they were eager to kill me. After a while, they stopped. After they took me from my house, my uncle Abdul Sahib, who has lived with us since he was a young man, called my cousin Issam, who in turn called the security official Khudair Muhammad Ali, who then called the security director of Al-Karkh and demanded that he release me immediately or else they would be held accountable!

That’s what stopped them from beating me, but two security officers dragged me into a dark room, tied my hands behind my back with a rope or something similar, tied them to a pole, and started beating me, targeting my testicles and repeating, “We have to castrate him because his sons will be a threat to us!” Their words gave me great strength, so I began to respond to their blows with powerful kicks from my unbound legs. Within a few minutes, they stopped and untied me. It seemed that they had received orders to stop attacking me.
On the morning of the second day, they sat me down at the entrance to a room crowded with their security personnel, who were busy with their paperwork and glaring at me with looks that could kill. The person with the angry, frowning face who was sitting next to me asked, “Are you the one who escaped from the lion’s den?” I did not answer him and remained calm. After a while, an officer with two stars on his shoulder, who was well-built and had a pleasant face, invited me to his office to share his morning snack!
I sat opposite him at a table laden with delicious food, including kebabs, tikka and all the luxuries of the table. I did not reach for the food, but he began to eat voraciously, so I reached for the food and ate a little. He talked to me ( I remained silent) about Russian women and how they lose their charm after marriage, unlike Iraqi women!
But I was in a hurry to leave, so he told me he would send a driver to take me home, and I had no choice. When the car stopped in front of our house, the driver said in surprise, “What a bourgeois house!” Then he added, “Why did you get yourself involved with these people?”
I entered the house and my late cousin, my mother’s daughter, was waiting for my return, but she gasped at the sight of my bloodied face covered with bruises. Everyone wiped and moistened my face, then I went to the bathroom and immersed myself in the bathtub.
Louay al Zaher
1980